Begriff Lexikalischer Beitrag Übersetzung

Maẓlúm

wörtlich „der ungerecht Behandelte“, „dieser Unrecht Erduldende“, „der, dem Unrecht getan wurde/dem Unrecht widerfahren ist“.

Baha’u’llah nennt sich in der Schrift wiederholt maẓlúm, im Deutschen zumeist übersetzt mit „dieser Unterdrückte“. Shoghi Effendi übersetzt maẓlúm etwa im Lawḥ-i-Dunyá und im Lawḥ-i-Zíyárih mit „the Wronged One“.

Im Persischen ist maẓlúm als Selbstbezeichnung oft nur eine Bescheidenheitsfloskel. Entsprechend dieser literarischen Konvention setzt Eschraghi in seiner Übersetzung des Brief an den Sohn des Wolfes dort, wo kein direkter Hinweis auf erlittenes Leid vorliegt, für maẓlúm „dieser Diener“.